Ив Гандон: чем французский литератор был знаменит до скандала

Он возглавлял Общество французских литераторов

С недавних пор внимание русскоязычного сегмента Рунета оказалось привлечено к французскому писателю XX века Иву Гандону. Подобный интерес был обусловлен не только созвучием фамилии автора с русским бранным словом, но и недавним судебным делом на Украине.

Ив Гандон родился 3 июня 1899 году во французском городе Блуа. Он окончил литературный факультет Сорбонны, в 1922 год выпустил книгу стихов, а в 1945 опубликовал первое крупное прозаическое произведение. Позже Гандон удостоился Большая премия Французской академии за роман, в 1957—1959 годах был президентом Общества французских литераторов, с 1959 года — французского отделения Пен-клуба.

Тем не менее, на данный момент во франкоязычном сегменте Википедии о литераторе написано меньше, чем в русскоязычной. Строго говоря, это нельзя считать показателем малых заслуг писателя: до недавнего времени своей статьи на Википедии не было у Донны Стрикленд — канадского ученого, ставшей третьей после Марии Склодовской-Кюри и Марии Гепперт-Майер женщиной, удостоившейся Нобелевской премии по физике.

Тем не менее, неожиданный интерес к Иву Гандону на постсоветском пространстве был вызван недавно и к его творчеству, в некотором роде, относится косвенно. Житель города Тетиев употребил слово «Гандон», критикуя мэра. Первоначально Тетиевский районный суд расценил это как мелкое хулиганство и оштрафовал гражданина на сумму в 51 гривну, однако тот заявил, что, произнося фразу «Такие «гандоны» пишут неправду», он имел в виду французского писателя-фантаста. Киевский апелляционный суд поверил этой версии и отменил штраф. История довольно быстро облетела интернет и стала поводом для множества шуток.

Впрочем, некоторые россияне с интересом относились к творчеству французского писателя и до того, как его имя оказалось на слуху у широкой аудитории. Судя по комментариям к его книгам на специализированных сайтах, некоторое читатели, обратившиеся к его книгам, сочли повествование излишне затянутым, а используемые словесные конструкции — неоправданно замысловатыми (хотя последнее можно списать на перевод). Тем не менее, другие россияне, прочитавшие книгу, остались высокого мнения о таланте автора и посчитали образы персонажей близкими, в том числе, россиянам XXI века. Некоторые авторы отзывов признались, что первоначально их внимание действительно привлекла забавная для русскоязычных людей фамилия, и лишь потом они раскрыли достоинства самой книги. Тем не менее, для большинства знакомство с Ивом Гандоном было естественным следствием интереса к современной французской прозе.

Источник: mk.ru

Загрузка ...